《表1《译书事略》“论译书各数目与目录”分类类目及各类文献已刊和未刊之数》

《表1《译书事略》“论译书各数目与目录”分类类目及各类文献已刊和未刊之数》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《论晚清西学书目中“西学”内涵的演进》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

傅兰雅特别强调西学的“趋新”指向,所以每言“西国所出格致新书”;“内有数卷太略且近古,所有新理、新法多未列入”;“盖利马窦诸人著格致书后,越有二百余年,此时内泰西格致大兴,新理迭出,而中国尚未之知也”[8]。正是意识到西学的“新理迭出”,《译书事略》不仅著录“已刊成出售之书”,亦著录“已译成未刊之书”和“未译全之书”。表1中的最后3类,皆只有西文原著而无汉译成品,有些甚至尚未着手翻译,但傅兰雅亦设类目予以著录,正反映了他面向未来和重视“新译”的思想。此外,“新闻纸与《近事汇编》等随时所印之书”[9],能够即时反映西方新事、新理、新法的“最新”成果,亦为《译书事略》所著录。