《表1 条目筛选:多维死亡焦虑量表的汉化及信效度评价》

《表1 条目筛选:多维死亡焦虑量表的汉化及信效度评价》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《多维死亡焦虑量表的汉化及信效度评价》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

按照Brislin跨文化翻译原则[5]对英文版MFODS进行翻译、回译的文化调试。首先由1名临床医学专业及1名心理学专业研究人员分别将英文版MFODS翻译成中文,比较2份翻译稿中存在异议、歧义或难以理解的部分,然后咨询1名医学英语专业教师,共同讨论整理出量表1.0版本。再由另1名医学英语专业教师及1名在美国医学院就读的中国籍学生将量表1.0版本回译成英文。回译程序如同正向翻译,修改有出入的条目,直至回译接近原稿,形成量表2.0版本。然后由包括社区管理人员、流行病学研究人员、社区医生、心理学专家等组成的医务人员小组对量表2.0版本进行讨论,同时选取5名社区医务人员及5名社区患者进行预调查,了解量表条目表述是否清晰、是否易于理解等,综合所有意见以形成基本等值的中文版MFODS用于调查。