《表3.中国政府工作报告俄译本中необходимо的搭配词表》

《表3.中国政府工作报告俄译本中необходимо的搭配词表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于语料库的中国政府工作报告俄译本——以необходимо搭配的统计学分析为个案》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

我们考察表3,发现名词搭配词和动词搭配词所体现的信息完全不同。俄语名词是表示事物(实体)意义的词类,相关意义是通过数和格的词形变化范畴和性的非词形变化范畴来表达的(什维多娃等,1980:598);俄语动词是表示过程的词类,相关过程是通过体、态、式、时间和人称诸范畴来表达的(同上:779)。因此,名词搭配词可以呈现工作内容,表示行为主体;而动词搭配词则可以呈现动作、状态和关系等过程信息。由于它们都是необходимо的搭配词,而необходимо译为“必要、应该”,它与其搭配词的组合可以理解为:搭配词的所指具有某种必要性。可以说,необходимо的名词搭配词一般表示具体的行为主体有必要进行的某项工作,而动词搭配词则体现出完成某种行为具有一定的必要性。