《表1 应急语言术语集国际一致性调查》

提取 ⇩
《表1 应急语言术语集国际一致性调查》
《疫情引发的应急语言术语称名与英译》

为了进一步考察汉语术语与国际术语在形式和内涵上是否一致,我们进一步搜索web of science文献数据库(WOS)以及在Bing搜索引擎上进行检索,调查上述五组应急语言术语的国际术语一致性情况(见表1),如果一致性较高,我们可以直接使用等值术语或借鉴等义术语。调查结果显示,应急语言具有等值术语emergency language,应急语言服务也有等义术语emergency translation and interpretation services。

  1. 保存图表

查看“表1 应急语言术语集国际一致性调查”的人还看了

表3:思想、历史与语言转换——从“经世”一词看中国思想史术语的英译
表3:思想、历史与语言转换——从“经世”一词看中国思想史术语的英译
思想、历史与语言转换——从“经世”一词看中国思想史术语的英译
表2:思想、历史与语言转换——从“经世”一词看中国思想史术语的英译
表2:思想、历史与语言转换——从“经世”一词看中国思想史术语的英译
思想、历史与语言转换——从“经世”一词看中国思想史术语的英译
表1:思想、历史与语言转换——从“经世”一词看中国思想史术语的英译
表1:思想、历史与语言转换——从“经世”一词看中国思想史术语的英译
思想、历史与语言转换——从“经世”一词看中国思想史术语的英译
表3:思想、历史与语言转换——从“经世”一词看中国思想史术语的英译
表3:思想、历史与语言转换——从“经世”一词看中国思想史术语的英译
思想、历史与语言转换——从“经世”一词看中国思想史术语的英译
表2 2013~2020年国内市面法律英语教材语言使用调查概况
表2 2013~2020年国内市面法律英语教材语言使用调查概况
法律英语教材及课堂媒介语调查研究
表3 语牌英语翻译情况表
表3 语牌英语翻译情况表
国际化城市义乌语言景观建设研究