《表4 三大标准翻译数量及占比》

《表4 三大标准翻译数量及占比》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《基于三大标准的中医外科病名英译对比分析》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

在159个外科病名术语中,三大标准均有翻译结果的只有63个,占外科病名总量比仅39.6%;另外,三大标准各自翻译病名数个数及占比结果见表4;在均有翻译结果的63个病名中,A类共有28个、B类共有25个、C类共有10个,分别占现有翻译结果总量比为44.4%、39.7%、15.9%。由此可见,三大标准都有对应翻译结果的病名占比甚至不达半数,这说明在统一和规范化的进程中,仍存在较大的欠缺,要想建立统一的中医术语英译标准,依旧道阻且长。通过分析表格发现:在现有的英译结果中,名词委标准涵盖的英译术语范围相对于WHO和世中联标准来说更为全面。另外,外科病名术语中,A类及B类术语占比远高于C类术语,表明了目前外科术语正在朝向规范化发展的趋势,但同时也反映出中医术语英译标准化存在着标准混乱、条目有限、数据不足等问题。