《表1:兰亭书法博物馆译文》
最后需指出的是原译在语言规范上的一些“硬伤”:(1)《东方朔画赞》中“东方”是复姓,而译文将“东”当成了姓;(2)《建安帖》的译名误将第二个字母“i”也大写了;(3)《差凉帖》译名中第二个单词“A”应小写;(4)《慈颜帖》译名中kindly修饰名词,不应使用副词;(5)法帖译名不宜用斜体(英语斜体表示书名),即便用斜体也应统一体例,而《服食帖》《何如帖》和《奉橘帖》却未用斜体。法帖译名作为作品名称可用引号,但用于博物馆展品时也可不加引号(如纽约大都会艺术博物馆、普林斯顿大学艺术博物馆的书法展品名称便未用斜体也未加引号)。
图表编号 | XD00126062200 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2020.01.10 |
作者 | 杨晓波、商思佳 |
绘制单位 | 浙江理工大学外国语学院、浙江理工大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |