《表2 潘龄皋、苏轼字迹比较》

《表2 潘龄皋、苏轼字迹比较》图表

《表2 潘龄皋、苏轼字迹比较》
预计下载耗时:<2秒

图表说明及下载

翰林风骨 馆阁之后——潘龄皋书法艺术批评中,潘龄皋书法以行书见长,也最为世人所重。楷书中的平和端正在其行书中也得以体现。潘龄皋的行书取法颜真卿、苏轼的厚重丰腴,兼之以赵孟頫、董其昌的淑美清雅,得刘墉之意韵,形成了自家风貌。他的行书笔画饱满,敦厚沉实,柔毫铺敛,快慢随心,肥不臃肿,瘦不枯利,外柔其形,内藏其骨,果断干净,常出意表。藏露提按,绝无刻意之态,使转驻留,尽显纯熟之功。结字轻重变化,随字赋形,粗细错落,轻重互见,宽不松散,细不纤弱,韵律跌宕,波动起伏,章法清朗,和谐自然。大字淳厚从容,小字机巧精致,和蔼如故,视者可亲(见表2)。

公告:考虑到大家可能需要图表高清原图或出处原文整套的PDF,但由于获取多是收费渠道,为方便大家博主会在收到相关留言求助后帮忙获取分享给大家免费下载。V: YGMTBB

  1. 下载图表

相关图表整理

  1. 《表3“骨”的不同翻译:中国古代文论翻译传播模式建构研究——以《文心雕龙·风骨》翻译的创造性叛逆为例》 文”是《文心雕龙》中的核心词汇,在全文出现两百余次,且意义不尽相同,对它的理解影响着对全文基本思想的把握。且该术语单独表意,后文并未出现解释,读者无从获得更多信息。此处 …[研究主题:中国古代文论翻译传播模式建构研究——以《文心雕龙·风骨》翻译的创造性叛逆为例 2019.08.25 原文格式:PDF]
  2. 《表4“文”的不同翻译:中国古代文论翻译传播模式建构研究——以《文心雕龙·风骨》翻译的创造性叛逆为例》 文”是《文心雕龙》中的核心词汇,在全文出现两百余次,且意义不尽相同,对它的理解影响着对全文基本思想的把握。且该术语单独表意,后文并未出现解释,读者无从获得更多信息。此处 …[研究主题:中国古代文论翻译传播模式建构研究——以《文心雕龙·风骨》翻译的创造性叛逆为例 2019.08.25 原文格式:PDF]
  3. 《表3“骨”的不同翻译:中国古代文论翻译传播模式建构研究——以《文心雕龙·风骨》翻译的创造性叛逆为例》 文”是《文心雕龙》中的核心词汇,在全文出现两百余次,且意义不尽相同,对它的理解影响着对全文基本思想的把握。且该术语单独表意,后文并未出现解释,读者无从获得更多信息。此处 …[研究主题:中国古代文论翻译传播模式建构研究——以《文心雕龙·风骨》翻译的创造性叛逆为例 2019.08.25 原文格式:PDF]
  4. 《表2 创造性叛逆对比:中国古代文论翻译传播模式建构研究——以《文心雕龙·风骨》翻译的创造性叛逆为例》 这或许与三个译本的目标读者差异有关,施友忠译本应哥伦比亚大学狄百瑞(William de Bary)教授之邀,由哥伦比亚大学出版。其目标读者主要为学者群体,要求翻译的忠实性。杨国斌译本 …[研究主题:中国古代文论翻译传播模式建构研究——以《文心雕龙·风骨》翻译的创造性叛逆为例 2019.08.25 原文格式:PDF]
  5. 《表1《文心雕龙》馆藏情况》 虽然根据《文心雕龙》本身的特性而言,它的读者范围应该比较小众,多囿于学界。但经典翻译通常并非出自商业目的,其英译本所期待读者的范围,也就更为广阔。但上述数据不仅反映出普 …[研究主题:中国古代文论翻译传播模式建构研究——以《文心雕龙·风骨》翻译的创造性叛逆为例 2019.08.25 原文格式:PDF]