《译畅在线辅助翻译系统软件V3.0》
点击下载 ⇩文件编号: | KEYAN6667150666 |
---|---|
下载格式: | Word/DOC(PDF已转Word) |
中图分类: | TP319 |
完成/联系人 | 秦晓秋 韦文亮 韦克炜 温家凯 邓姿娴 李雨泓 卢梁春 刘连芳 覃晓吉 黄腾飞 黄钰 邓日洁 |
来源省份: | 广西 |
完成单位: | 广西达译商务服务有限责任公司 |
所属部门: | 南宁市科学技术局 |
科研日期: | 2017 |
研究行业: | 公共软件服务 |
研究主题: | 在线辅助翻译系统,软件,翻译知识和语料库, |
联系地址: | 广西壮族自治区南宁市高新区科园东五路南宁软件园五楼 |
传媒
课题来源与背景:译畅在线辅助翻译系统(简称辅助翻译系统)主要提供译员一个在线翻译工作的平台,配合任务管理,辅助翻译,在系统所拥有的翻译知识和语料库的支持下,提高译员的翻译工作的效率,提升翻译质量。管理人员可以利用该平台进行任务分配,掌控翻译任务的进度,并了解人员工作效率。技术原理及性能指标:该系统通过Web技术,实现了用语料库中的已有的语料将待翻译文章进行预翻译,同时辅以记忆匹配、术语识别、记忆/术语搜索和词典搜索等功能达到对文章进行辅助翻译的目的。辅助翻译系统可进行汉语-英语、汉语-越南语、汉语-泰语、汉语-马来语、汉语-印尼语、英语-汉语、越南语-汉语、泰语-汉语、马来语-汉语、印尼语-汉语等十种语言方向的翻译工作。辅助翻译系统不仅功能强大,而且易懂、易学、易用,是东盟多国语言翻译的最佳选择。技术的创造性与先进性:强大的专业语料库支持专业的语言翻译团队精心整理的翻译语料,内容夯实、涵盖面广,提高译员的翻译工作的效率,提升翻译质量。灵活的私人语料库管理用户可在翻译过程中不断丰富自己的私人语料库,每一次的积累都是下一次翻译的绿色通道;智能的任务分配管理翻译任务的创建时间、翻译进度、翻译字数等效率机制尽在掌控,轻松减负管理工作。体贴的界面视觉效果操作简单方便、画面整洁柔和,最佳的视觉体验,体贴呵护您的眼睛。便捷的访问模式通过Web直接访问网站,无需繁琐的安装,更无需担忧本地资源的损耗,只需要一个账号,随时随地方便快捷地进行翻译工作。技术的成熟程度,使用范围和安全性:该系统通过Web技术,实现了用语料库中的已有的语料将待翻译文章进行预翻译,同时辅以记忆匹配、术语识别、记忆/术语搜索和词典搜索等功能达到对文章进行辅助翻译的目的。应用情况及存在的问题:弱规范、非规范化文本的翻译问题。互联网是产生语言文本最多的地方,而互联网上使用的语言文本具有口语化、社交化等诸多新的特征,弱规范甚至不规范的现象比较严重。而的机器翻译系统几乎都是面向规范文本的,如何提高非规范文本的处理能力和翻译效果,是面临的难题之一。语料资源缺乏问题。在实际应用中,为了实现高性能的多语言自动翻译,通常会遇到语料资源缺乏这样的瓶颈问题。应用创新问题。机器翻译的使用方式还比较单一,多作为独立的系统。实际上,机器翻译系统可以在很多应用领域发挥作用,或者与其他应用系统相结合。由此预测,机器翻译系统的产业化创新之路可能成为互联网产业的一个新热点。历年获奖情况:无。
提示:为方便大家复制编辑,博主已将PDF文件制作为Word/Doc格式文件。