《表1 金庸武侠小说汉英平行语料库》

《表1 金庸武侠小说汉英平行语料库》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《金庸小说动词英译实证研究——基于语料库的考察》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

为确保语料代表性,本研究自建的语料库只收集金庸武侠小说全译文,排除节译文;只收集正式出版的金庸武侠小说英译文,排除网络上匿名的英译文。迄今为止,金庸小说只有三部出现了全译文并得以出版,分别为《雪山飞狐》(Fox Volant of the Snowy Mountain,明河社出版1976年修订本及香港中文大学出版社1996年版)、《鹿鼎记》(The Deer&The Cauldron,明河社出版1981年修订本及牛津大学出版社1997/1999/2002年版)和《书剑恩仇录》(The Book&The Sword,明河社出版1976年修订本及牛津大学出版社2004年版)。这三部小说原文及其全译文都被收入笔者自建的“金庸武侠小说汉英平行语料库”(见表1),金庸小说原文库(CMAF)库容1852038字,译文库(CT-MAF)库容944864词,这两个对应子库总库容2796902字/词,这是首个金庸武侠小说汉英平行语料库,具体信息如表1(见下页)。