《表1“独创性”概念本质特征》

《表1“独创性”概念本质特征》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《法的应然与实然的差异对法律术语翻译的影响研究——以《著作权法》术语“独创性”的英译为例》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

另外,我们将中国的法律条文译为英语,目标读者显然不是中国人,而是所有希望通过英语语言来了解中国法律的外国人。这些人通常都具有相当的法律教育背景,换言之,他们的头脑中对于诸如“独创性”之类的术语概念并非是空白。如果我们直接使用“originality”来翻译“独创性”,外国法律界人士通常会将“创造性”等元素纳入其中,这无异于凭空增添了法条适用的条件,因为目前在我国,作品只需符合“独立完成,非抄袭的”即可获得著作权法的保护。