《表1 张爱玲美国文学汉译作品一览表》

《表1 张爱玲美国文学汉译作品一览表》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《“场域-惯习”视角下张爱玲的翻译及其译作接受》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

由于今日世界出版社的成立背景及其译作的特殊使命,这一阶段的翻译文本由“香港美新处”的文化参赞和华盛顿方面负责,也有些是香港方面挑选[7]。“香港美新处”作为张爱玲留港期间的赞助人,对作品的遴选环节十分重视。这一阶段翻译选材主要体现的是赞助人的作用,译者张爱玲在文本选择上并没有太多发言权。但这一时期张爱玲的翻译活动,仍可看出其翻译涉及的品种繁多、体裁广泛,作品风格也大为迥异(表1)。