《表1:从“小姐”看语义的文化差异》

《表1:从“小姐”看语义的文化差异》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《从“小姐”看语义的文化差异》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

在此次问卷和访谈中,有一个现象也引起了笔者的关注:对“小姐”这个词反感的外国学生占外国总调查人数的11.5%,认为这个词是个褒义词的中国学生占中国总调查人数的17.2%,通过对这些人的访谈,得出了如下的结论:随着当今中国综合实力的不断提升,来中国学习的外国学生也越来越多。他们学习汉语的目的不仅仅是学习语言,更多的是对中国的文化感兴趣,把汉语作为他们的专业来学习。因此他们在中国呆的时间很久并且在某种程度上能够深入了解中国文化,所以才会出现有一部分外国学生受中国文化的影响而选择“小姐”作为一个贬义词这样的选项。同样,文化之间的影响是相互的,在中国学生和外国学生的接触中,由于语言的影响,部分中国学生已经能够理解甚至再次欣然接受“小姐”一词的积极意义。文化的相互影响最终产生了一些外国学生认为“小姐”一词是消极词汇,一些中国学生认为“小姐”一词是积极词汇这样的结果。