《表3.歌剧《梦游女》合唱片段与阿米娜性格“净化”》

《表3.歌剧《梦游女》合唱片段与阿米娜性格“净化”》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《感伤:“疯女人”的另类表达——论歌剧《梦游女》的“凝视”与性别关系》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

综上所述,笔者认为不管是着迷、迷幻、疯癫还是疯女人,在英文语境中大多都使用“Madness、Mad women”等词汇,考虑各自程度的不同,统一在中文语境中被翻译为“疯狂”“疯女人”显然存在问题。故,笔者认为贝利尼近关系调的布局、简洁的配器手法、宣叙咏叹相结合的唱段风格,在《梦游女》中实现了用音乐特性淡化剧情设定,以“感伤”表达稀释“疯狂”元素。以上既是对当前《梦游女》研究现状的一次凝视,也是对国外学者“Mad women”研究的回应与新思考。