《表3 实验2材料:英汉亲属词翻译不对称研究——兼论汉英双语者的亲属分系意识和平辈亲属长幼意识》

《表3 实验2材料:英汉亲属词翻译不对称研究——兼论汉英双语者的亲属分系意识和平辈亲属长幼意识》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《英汉亲属词翻译不对称研究——兼论汉英双语者的亲属分系意识和平辈亲属长幼意识》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

选择熟悉度高的英汉平辈亲属词对12对,年长亲属词和年幼亲属词对各6对(见表3)。由不参加实验的英—汉双语者和汉—英双语者各15人对词对做熟悉度评定,7表示非常熟悉,1表示非常不熟悉。年长亲属词对和年幼亲属词对的平均熟悉度分数为6.62 vs 6.58,t(1,28)=0.60,P>0.05,差异不显著。年长亲属词对与年幼亲属词对的字数平衡。12对语义不一致的亲属词对(同实验1)为填充材料。实验程序同实验1。实验包括24次正式试验,24次填充试验,材料的呈现顺序随机化。实验前用非实验材料做了6次练习。