《表1 拉丁文字母名称与发音表》
历史文学作品的一大特点是会出现大量专有名词,比如人名地名、组织机构名、工具器物名,等等。专名翻译貌似简单,若不仔细,同样容易出错。专名翻译的最大障碍,莫过于翻译拉丁文拼音。西方人不熟悉现代汉语拼音,遇到中文专名时,喜欢使用拉丁文拼音(威妥玛或邮政拼音)来表达,这给不熟悉拉丁文拼音的译者造成了一定困难。前两年传为笑谈的专名翻译错误———比如把蒋介石(Chiang Kaishek)误译为“常凯申”、把中山大学(Sun Yat-sen U-niversity)翻译成“双鸭山大学”———就是因为不熟悉拉丁文拼读规则,违背了约定俗成原则所致。要避免此类错误,了解拉丁文拼音规则是不二法门。拉丁文字母的发音见表1。
图表编号 | XD00115433100 严禁用于非法目的 |
---|---|
绘制时间 | 2019.12.25 |
作者 | 宗端华 |
绘制单位 | 成都大学外国语学院 |
更多格式 | 高清、无水印(增值服务) |