《表2“ta”字数量和占全文比例》

《表2“ta”字数量和占全文比例》   提示:宽带有限、当前游客访问压缩模式
本系列图表出处文件名:随高清版一同展现
《外国文学作品译介的“流畅”机制解构——《上海舞》译介评析》


  1. 获取 高清版本忘记账户?点击这里登录
  1. 下载图表忘记账户?点击这里登录

例16讲述了三个主体,“他”指安东尼奥,“她”是卡门,“他们”则指演奏的乐队。译者翻译时受原文影响,直接使用代词。其中“他”和“她”上文中均有提示,放入整片文章中理解暂时不会造成混乱,“他们”则是凭空出现的代词,上下文没有提示,极易引起读者误会,增加阅读难度。(16a)尝试变动部分语序,将代词还原至指代的本体实词,三次重复主人公名字,连接各脉络,架起整个句段逻辑。