《中国翻译文学史稿》求取 ⇩

绪论1

目 录1

第一编 中国近代翻译文学的发展(从1840年鸦片战争到1919年“五四”运动)21

第一章概述21

第二章 中国早期的翻译机构和资产阶级改良主义者的翻译活动30

第一节翻译机构的建立和同文馆的活动30

第二节其他翻译机构32

第三节资产阶级改良主义者的翻译活动34

第三章梁启超的翻译活动与贡献37

第一节梁启超的生平37

第二节梁启超的翻译活动及贡献41

第一节严复的生平45

第四章严复的翻译活动与贡献45

第二节严复的翻译活动及贡献48

第五章林纾的翻译活动与贡献58

第一节林纾的生平58

第二节林纾的翻译活动及贡献66

第六章 中国近代其他翻译文学家的活动与贡献76

第二编中国现代翻译文学发展的初期(从1915年新青年社到1930年“左联”成立)89

第一章概述89

第二章新青年社的翻译活动与中国现代翻译文学历史的发端103

第一节新青年社的翻译活动及其作用103

第二节《新青年》“易卜生号”的影响109

112

第三节《新青年》翻译文学的特点及其历史传112

第三章文学研究会与外国现实主义文学的翻译和介绍116

第一节文学研究会的翻译活动及其倾向116

第二节《小说月报》发表的“被损害民族的文学”专刊121

第三节文学研究会对外国文学的介绍与研究123

第四节文学研究会翻译文学的特点126

第五节文学研究会翻译介绍外国文学的影响128

第六节文学研究会其他翻译家的活动和贡献130

第四章创造社与外国浪漫主义文学的翻译和介绍137

第一节创造社的翻译活动及其倾向137

第二节 创造社和文学研究会关于介绍、翻译的一场论争146

第一节 未名社的成立与以翻译为己任的翻译文学队伍的初步形成150

150

第五章未名社的成立与中国翻译文学发展的新趋150

第二节鲁迅与未名社159

第六章鲁迅的翻译活动与贡献164

第一节鲁迅的生平和翻译活动164

第二节鲁迅的翻译理论171

第三节鲁迅的主要译作:《域外小说集》、《毁灭》、《死魂灵》178

第四节鲁迅翻译介绍外国文学的杰出贡献185

第七章茅盾的翻译活动与贡献188

第一节茅盾的生平和翻译活动188

第二节茅盾的翻译理论194

第三节茅盾对翻译文学事业的贡献200

第一节郭沫若的生平和翻译活动203

第八章郭沫若的翻译活动与贡献203

第二节郭沫若对外国戏剧的翻译207

第三节郭沫若翻译文学的特点和贡献210

第九章巴金的翻译活动与贡献214

第一节巴金的生平和翻译活动214

第二节 巴金与俄国现实主义作家作品的翻译和介绍217

第三节 巴金对翻译事业的贡献218

第三编 中国现代翻译文学发展的中期(从1930年“左联”成立到1937年抗战开始)223

第一章概述223

第二章 “左联”与翻译文学的发展234

第一节马克思主义文艺理论的翻译234

第二节苏联及其他各国进步文学作品的翻译237

第一节瞿秋白的生平与翻译活动241

第三章瞿秋白的翻译活动与贡献241

第二节对翻译介绍马克思主义文艺理论的贡献251

第四章其他翻译文学家的活动与贡献258

第五章翻译理论的讨论与研究268

第一节翻译理论的形成与发展268

第二节鲁迅和瞿秋白关于翻译问题的讨论270

第三节林语堂的《论翻译》273

第六章 《译文》和《世界文库》279

第一节 《译文》的创办及其对发展翻译文学的作用279

第二节 《世界文库》的出版及其影响282

第四编 中国现代翻译文学发展的后期(从1937年抗战开始到1 949年中华人民共和国成立)289

第一章概述289

第一节 上海“孤岛”的翻译简况296

第二章 上海“孤岛”时期的文学翻译活动296

第二节朱生豪与莎士比亚戏剧的翻译298

第三节梅益与《钢铁是怎样炼成的》301

第四节李健吾及其翻译304

第三章国统区的文学翻译活动307

第一节 国统区的翻译简况307

第二节傅雷与巴尔扎克小说的翻译312

第三节戈宝权与普希金诗歌的翻译315

第四节方重与乔叟诗的翻译318

第五节其他翻译文学家的活动与贡献319

第四章解放区的文学翻译活动326

第一节解放区翻译活动简况326

第二节肖三及其翻译328

第五章革命翻译文学团体——时代出版社的成立及其贡献332

第一节时代出版社的成立及其翻译文学活动332

第二节姜椿芳及其对苏联文学的翻译335

第三节其他翻译文学家的活动与贡献338

第四节时代出版社的贡献341

年“文化大革命”前夕)345

第一章概述345

第二章对亚非拉各国文学的翻译353

第三章对俄国和苏联文学的翻译359

第四章对欧美各国文学的翻译371

编后记404

第五编 中国当代翻译文学(从1949年新中国成立到1966

1989《中国翻译文学史稿》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件(由陈玉刚主编 1989 北京:中国对外翻译出版公司 出版的版本) 。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。

高度相关资料

中国译学理论史稿(1992 PDF版)
中国译学理论史稿
1992 上海:上海外语教育出版社
文化翻译( PDF版)
文化翻译
文学与翻译( PDF版)
文学与翻译
中国语翻译·通译ハンドブツク(1984年4月初版 PDF版)
中国语翻译·通译ハンドブツク
1984年4月初版 株式会社东方书店
中学古文翻译  高中部分(1979 PDF版)
中学古文翻译 高中部分
1979
英文翻译  英译中-中译英( PDF版)
英文翻译 英译中-中译英
СТАТИСТИЧЕКАЯ ТЕОРИЯ ПРОЧНОСТИ(1960 PDF版)
СТАТИСТИЧЕКАЯ ТЕОРИЯ ПРОЧНОСТИ
1960 ГОСУДАРСТВЕННОЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО МАШИНОСТРОИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
汉藏翻译讲稿  下  藏文(1978 PDF版)
汉藏翻译讲稿 下 藏文
1978 北京:民族出版社
汉藏翻译讲稿  上  藏文(1978 PDF版)
汉藏翻译讲稿 上 藏文
1978
翻译学(1988 PDF版)
翻译学
1988 南京:江苏教育出版社
翻译·文学·文化(1999 PDF版)
翻译·文学·文化
1999 北京:北京大学出版社
中国翻译史话(1991.12 PDF版)
中国翻译史话
1991.12 济南市:山东教育出版社
文学翻译问题(1959 PDF版)
文学翻译问题
1959 北京:外国语学院教材出版社
中国科学翻译史料(1996 PDF版)
中国科学翻译史料
1996 合肥:中国科学技术大学出版社
伍光建翻译遗稿(1980 PDF版)
伍光建翻译遗稿
1980 北京:人民文学出版社