《翻译通报 第5期 总第11期》求取 ⇩

翻译短论46

一点感想巴46

翻译杂谈李霁野47

略谈翻译卞之琳48

关于苏联儿童文学的翻译穆木天49

成立“翻译工作谘询委员会”的拟议雷海宗49

翻译工作的组织问题袁昌英50

中国翻译史特辑51

由旧日译述佛经的情况想到今天的翻译工作叶恭绰51

论吸收古代的翻译经验张建木53

佛教译场的发展苏晋仁56

古代的翻译机构和翻译方法余61

伟大的翻译家玄奘印度柏乐天63

谈玄奘与“佛经译场”黄贤俊64

宋代的佛经翻译漆 侠66

略谈元朝的蒙古文翻译谢再善67

对于编修中国翻译史的一点意见季羡林69

关于中国翻译史的几个问题张孟闻70

译名商讨72

外国地名汉译的几个原则陈72

漫谈译名王宗炎75

翻译学习78

实践论(汉俄对照)(续)毛泽东78

信箱苏晋仁 等80

“五四”谈翻译(座谈会纪录)4

发言者:叶圣陶 赵少侯 杨晦 曹靖华冯至 潘家洵 朱光潜 金克木 黎锦熙 李长之 季羡林 雷海宗 缪朗山 罗念生 田德望 顾均正4

“五四”翻译笔谈11

执笔者:吕叔湘孙伏园 胡曲园 杨人楩 寒笙 李季 李健吾 舒贻上 维加 施蛰存11

理论与经验22

论译文中的欧化语罗书肆22

学习斯大林的语言论以后吴文金25

“实践论”与翻译工作于静纯28

翻译计划的一项目遐寿29

翻译的计划化申 伏31

关于翻译工作的一点建议冯友兰33

翻译与注译(续)刘辽逸 译35

校阅的重要及其技巧吉 洪37

翻译巴列金主编“化学”的意见王悦祖 等38

目前翻译工作的标准金满成40

推荐与批评41

苏联经建书籍重译问题迪41

评“苏维埃社会主义文化”两译本谷 鹰44

翻译短论46

一点感想巴46

翻译杂谈李霁野47

略谈翻译卞之琳48

关于苏联儿童文学的翻译穆木天49

成立“翻译工作咨询委员会”的拟议雷海宗49

翻译工作的组织问题袁昌英50

中国翻译史特辑51

由旧日译述佛经的情况想到今天的翻译工作叶恭绰51

论吸收古代的翻译经验张建木53

佛教译场的发展苏晋仁56

古代的翻译机构和翻译方法余61

伟大的翻译家玄奘印度柏乐天63

谈玄奘与“佛经译场”黄贤俊64

宋代的佛经翻译漆 侠66

略谈元朝的蒙古文翻译谢再善67

对于编修中国翻译史的一点意见季羡林69

关于中国翻译史的几个问题张孟闻70

译名商讨72

外国地名汉译的几个原则陈72

漫谈译名王宗炎75

翻译学习78

实践论(汉俄对照)(续)毛泽东78

信箱苏晋仁等80

1951《翻译通报 第5期 总第11期》由于是年代较久的资料都绝版了,几乎不可能购买到实物。如果大家为了学习确实需要,可向博主求助其电子版PDF文件。对合法合规的求助,我会当即受理并将下载地址发送给你。